Riku on 20 Apr 2007 08:01 pm
Pages 54 & 55
(Riku: “Winnie The Pooh” continued…)
Page 54:
Sora: “I see.
I was able to get out because the story is over.”
Donald: “We were worried sick about you!!”
Donald: “What’s this sticky stuff? Honey!?”
Merlin: “It looks like they’ve invited you over inside the book.
Ho ho!”
Sora *reading*: “…Sora, don’t forget”
Sora *reading*: “…we shall always be there.”
If you’d like to visit again, that is.
Page 55:
The End
Thanks to DDragonWhisper for getting this translation from Kingdom Hearts Volume 4 of the Manga series.
< = Pages 52 & 53
Pages 56 & 57 = >



on 16 May 2007 at 2:03 pm 1. Shakespeare
The line above the book says ‘Bokutachi wa zutto koko ni iru yo’, ‘We are always with you (near you)’.
on 20 May 2007 at 12:30 am 2. J.S.T.
No,no. “Koko” is “here.” “We shall always be here(in the book).” It’s already been translated. Right? Sorry, being Japanese myself, I’m a picky translator.
After Merlin says, “Ho ho!”, in the rectangle beside that, where Sora’s licking the honey on his face, he’s saying, “Yup, it was a really fun story.” Then it says, “If you want to meet us again, flip the page from the beginning again.” But perhaps no one cares about how I would have translated these.
on 20 May 2007 at 8:25 pm 3. DDragonWhisper
In the english version of this story in volume 4 of the Kh manga, after merlin says “It looks like they’ve invited you over inside the book.
Ho ho!” it then says:
Sora: “Uh-huh.”
Sora: “It was a really fun story.”
Sora don’t forget . . . we shall always be here.
Page 55:
If you’d like to vist again, that is.
The End
(Of course I didn’t translate these things myself but that’s the way it was written in the English version of this short story in volume 4 of the KH manga series. I assume that although the translations are not exact, they were changed or adapted for easy reading comprehension to English speakers. The above is, of course the correction. Sorry to all if I got lazy while writing the last bit and made a mistake or something the first time around)
(Oh, and 2.J.S.T., it would be great if you could translate other parts of this booklet. You seem to be a good translator and it would be extremely helpful and very much appreciated, I’m sure. I think we need more picky translators like you. I would fell confident with your work in translating pages. So may you translate some pages please?)
on 20 May 2007 at 8:38 pm 4. DDragonWhisper
Sorry, the last part of my comment to J.S.T. had a few errors:
(Oh, and J.S.T., it would be great if you could translate other parts of this booklet. You seem to be a wonderful translator and it would be extremely helpful and I’m sure it would be very much appreciated if you do. I think we need more picky translators like you. I would feel confident with your work in translating pages. So may you translate some pages please?)
on 21 May 2007 at 6:16 am 5. Shakespeare
Ah, my bad. I’ve only been studying for 4 years.
on 21 May 2007 at 1:20 pm 6. Shakespeare
And the more I think about it, the more I wonder how I could have possibly screwed that up. God, I feel stupid..O,o